jueves, 23 de junio de 2016

Conxuro


Como un servidor no sabe gallego que es la tradicional lengua con la que se escriben los conxuros, me permito usar el latín y traducirlo. 

Os deseo una noche mágica  y un despertar que os entregue al sueño de un mundo mejor .



Conxuro aestate prima pro nocte.Coram spiritibus meum cum nocte, pressos veniat optimum tui secreta, quaeris, dea Venus magico elixirs qui dixit tibi ut homines insanire. Submersi sunt in seabed, ab omnibus, qui succubuere bella fugientes, membra, unum autem corpus militum. ad noctis huius magicae S. John, bailéis cum magicis feminarum sub sidera lapsae stellarum, odores, et iuncti sunt ubera earum, et scopis cerasis sucus alvum in aestivo nocte primum.

Cras excitare in litore venti spiritus qua sub sole cruciatus est Aeolidos musics Nereidum melius et ubi non sunt bella.

Pol de Sant Mar.

Esteban mediterraneum.


Conxuro para la primera  noche de este verano.
Compadecer ante mi espíritus de la noche, venid uncidos de de lo mejor de vuestros secretos, preguntad Afrodita diosa del oráculo aquellos elixires mágicos que pueden volver locos a los humanos. Emerger del fondo del mar todos los ahogados, los que sucumbieron huyendo de las guerras, unid los miembros a vuestros cuerpos soldados. venir para que en esta noche mágica de san Juan, bailéis bajo las estrellas con mujeres mágicas caídas de las estrellas, perfumadas de retama y uncidos sus senos y sus vientres del jugo de las cerezas de la primera noche del verano.

Y mañana despertar en la playa bajo el sol con la brisa del aliento de Eolo y las musicas de las nereidas en un mundo mejor donde no existan las guerras.

Sant Pol de Mar.


Esteban Mediterraneum.